«Нет, что вы, это belorussian rubles»

Притворяясь приезжей парочкой из Хорватии, которую занесло в ЦУМ за предметами первой необходимости вроде салфеток (napkins) и маникюрных ножниц (nail scissors), корреспонденты «БелГазеты» проникли в самое чрево торговли трикотажем, кастрюльками, гардинами, магнитами с изображением клюшки и прочими столь нужными дорогим минчанам и гостям столицы предметами, чтобы поболтать с продавцами по-английски.

В субботний полдень на крыльце ЦУМа была толчея: в магазин все время входили толпы народу, но обратно никто не выходил – нерезиновый пятиэтажный универмаг, как нехорошая квартира N50 на Большой Садовой, в нужный момент был способен вобрать в себя почти все население города.

Парочка из Хорватии обошла первый этаж, вживаясь в роль и тщетно пытаясь раздобыть англоязычный план расположения отделов. Белорусы озирались на иностранцев с тревогой – English, пусть даже несколько ломаный, явно выдавал в чужаках залетных инвесторов, которые наверняка прибыли to privatize (бел. прысабечыць) какую-нибудь градообразующую фабрику и заменить ее кадровый состав на робототехнику или китайских работниц без вредных привычек.

Ни одного plan, map или schema вроде тех, которыми белорусов балует вильнюсский Akropolis, на видном месте не лежало. Немного поплутав, квази-иностранцы оказались у прилавка с napkins всех мастей – необходимость искать их отпала сама собой.

У салфеток дремала, не покидая поста, консультант лет 45. С сочувствием выслушав фразу «Hi, could you please tell me where can I find a nail scissors?», она вдруг оживилась и пару раз выкрикнула: «Кто знает у нас английский?» И, немного побегав, вернулась, пожав плечами: «А никто не знает! Английского никто не знает!»

Но тут коллективный разум консультантов напрягся и через полминуты выдал решение: «О, сюда подойдите, пожалуйста! Катя, где ты? Катя, Катя!» Молоденькая Катя с осознанием собственной значимости для отдела и всей розничной торговли города в этот момент выглянула из-под прилавка и сообщила, что ножницы – это second or fifth floor.

У входа на second floor расположился самый важный для внешнеполитического имиджа страны отдел, торгующий сувенирами. Здесь были представлены все магниты, фляжки, пепельницы и статуэтки по мотивам грядущего хоккейного чемпионата, которые только могут возникнуть в воспаленном воображении отечественной сувенирной промышленности (раскрывалась также тема КГБ СССР и Ленина).

Продавец сувениров посмотрела на иностранца, настырно требующего scissors, долгим взглядом, и на ее лице промелькнуло выражение абсолютной hopelessness – она даже не стала звать на помощь, как это бывает с утопающими, когда они не в силах издать ни звука. «Do you speak English»? – спросил иностранец. «Не», – просто ответила глава отдела розничной продажи памяти о Беларуси.

Вся эта сценка разыгралась аккурат на фоне англоязычной таблички про хоккейный чемпионат-2014, выставленной на прилавок.

«Can I help you?» – вдруг раздалось над ухом у иностранцев – какая-то случайная покупательница, солидная дама лет 40, взяла их на поруки и проводила прямо к ножницам. Неподалеку от витрины с ножницами дежурили две юные продавщицы, одна из которых владела языком в односторонней форме – все понимала, но сказать ничего не могла. Поэтому она молча отвела иностранцев к витрине.

«Is it a good steel?» – иностранец решил прояснить качество стали, и девушка уверенно кивнула: «Да». «Is this the price?» – ткнул он пальцем в стикер с пятизначной цифрой, и девушка опять кивнула: «Да». «In dollars?» – изумилась иностранка при виде цифры в 35000. «Нет, что вы, это belorussian rubles», – успокоила ее продавец.

«Проходите на кассу!» – махнула она в сторону кассы, и иностранцы послушно прошли, куда сказано. «35550 рублей, – объявила кассир. – Может, есть 5550?» Иностранцы переглянулись в недоумении – мол, что бы это могло значить, «пять пятьсот пятьдесят»?

Поскольку на улице накрапывал дождь, было решено заодно отыскать umbrella. В отделе шляп на иностранцев посмотрели с недоумением. «Я только испанский знаю», – пробормотала одна из консультантов. В отделе женской одежды обе продавщицы стали твердить «No, no, no» с таким отчаянием, с каким в дамских романах обычно навсегда погибает какая-нибудь целомудренная дева, приговаривая: «Нет, нет, нет».

Зато в секции женской обуви радушная продавец призналась, что знает язык a little, но слова umbrella не поняла. Попытки иностранцев изобразить что-то над головой навели ее на мысль: «Шапка?» «No», – замотали головами иностранцы, что выдавало в них знатоков русского языка, но этого, к счастью, никто не заметил. «Зонт!» – обрадовалась продавец и показала пальцами знак V – имея в виду то ли собственный лингвистический триумф, то ли 2-й этаж.

В отделе детской игрушки корреспонденты решились на спонтанную покупку – модель легкомоторного самолета в память о почившем шведском PR-агентстве Studio Total. Продавец, возившаяся с куклами, до последнего игнорировала иностранную речь над ухом – наверное, предполагала, что поболтают и уйдут. Но иностранцы принялись добиваться ее внимания: «Do you have any airplanes?»

К ее чести, продавец, в отличие от коллег, не стала паниковать или вступать в бессмысленные переговоры, а сразу окликнула нужного человека: «Аня, иди подойди!» Доброжелательная Аня охотно подскочила: «Hello!»

«Do you sell airplane models?» – повторил вопрос иностранец. «Plane... – повторила Аня в растерянности. – Все, я не знаю!» «Airplane, – продолжал канючить иностранец, показывая руками размах крыльев. – Airplane, airplane!»

«А, всё!» – просияла Аня, убежала и вернулась с радиоуправляемым вертолетом. «No, it's helicopter, – протянул иностранец разочарованно. – Not an airplane».

«А!» – сообразила Аня и наконец нашла для парочки маленький пластмассовый «Боинг» – единственный самолет в отделе (похоже, после выходки шведов всю легкомоторную авиацию запретили к продаже).

Тем временем консультанты сбились в кучу, чтобы обсудить это вопиющее событие. «Я только один самолет нашла! – делилась героиня дня Аня. - Думала, что он хочет вертолет, а оказалось – самолет! А потом он спросил: а он летает? А я говорю: нет. А потом он еще что-то спросил, но я ничего не поняла. Ох, боже мой!» Консультанты постарше стали судачить об иностранцах, которые злятся, что их не понимают.

Между тем парочка иностранцев, не подозревая, что произвела легкий фурор, перерыла весь отдел и безо всякой сторонней помощи наткнулась на дешевый деревянный конструктор, из которого с помощью ножичка и интуиции можно собрать вполне сносный биплан. После чего покинула магазин – с ножницами, зонтом, деревянным самолетом и убежденностью в том, что ЦУМ не без добрых людей, даже если они не полиглоты.

Оцените статью

1 2 3 4 5

Средний балл 0(0)